音樂無國界,歌迷有國籍;VR是興趣,翻譯是職業


宅女作者

モリンノ

Author:モリンノ
一个不懂装懂的混蛋
座右銘:愛他就要黑他
特徵: 難得一遇的“雙子+AB”
個人說明:
本命:ギルガメッシュ
別格:
LUNA SEA
cali≠gari
MERRY
lynch.
摩天楼オペラ
バロック(?)

特別說明:除以上盤,其他樂隊一概密碼。

お笑いが大好き!

偽飯一個、胡言亂語、一家之言



~AD~



『メリー』



~俺家的Mori 俺来W~



文章分类



用户标签

爱他就要黑他 LIVE参战 LIVE參戰 不負責任樂評 大切なこと 翻譯 膚淺萌男人 J系音乐志 ムック LUNASEA 囧圖 90年代的一些事一些情 腐女日志 ??羞肴???隙査 



コメント



官网 + 好友

管理者ページ



~INORAN~



Official Blog

LUNA SEA Girugamesh Blog Girugamesh Staff Blog kannivalism Blog 自由気ままに気の向くままに



加为好友

和此人成爲好友



[翻譯]一篇登不出去LM.C Orz
之前自告奮勇,爲MJP翻譯一篇無人問津的LM.C訪談,結果不知咋的,就是沒登!居然隔壁那篇高難度的木庫LIVE REPORT搞正。。。 明明這篇質量更高撒!

現在就安慰一下自己,博客登了算了 TVT

注意兩人關于LUNA SEA那PART的訪談,Aiji不愧是“甜小孩”出來的優良子孫,回答真夠RP,大哥SGZ會感到很安慰的!


☆ROCKed the FN.LND☆ maya and Aiji talk touring in Helsinki
☆ROCKed the FN.LND☆ maya和Aiji在赫尔辛基发表世界巡回的感想
Note: This interview was originally taken in Helsinki on February 8th, 2009, during LM.C's world tour.
注意:本次访谈取材于2009年2月8号,当时LM.C的全球巡回途径芬兰

People had been anxiously waiting for LM.C's arrival in Finland. This became a reality for the eager fans in the beginning of February, when LM.C took its place in front of the sold out audience at Gloria. The day of the concert was filled with action for the band, so there was no time for an interview then. Fortunately for us, they found some time after the concert. At the time of the interview the day of the concert was already far back in time, but the memories were still strong in maya's and Aiji's minds.
芬兰的粉丝一直期盼LM.C到访芬兰。二月初乐队来到Gloria举办LIVE,这条消息让热切盼望的粉丝美梦成真,门票立即售罄。本来乐队在演出当天的行程十分紧迫,基本没有时间接受任何采访,但是他们还是能在演出之后抽出时间接受访问,对此我们感到十分荣幸。尽管演出距访问当天已经过去一段时间,但是maya和Aiji依然记忆犹新。

"I was very happy to finally get to meet fans, I had never before seen," maya summarizes their feelings after tour. Aiji is also satisfied with the past tour: "I was filled with joy. All the hard work gave us amazing days I wouldn't trade for anything."
“很高兴能与粉丝见面,此情此景我从未遇过。”maya如此总结巡回以来积累的所有感受。Aiji同样十分满意刚刚完结的巡回:“我是在愉快的情绪中完成巡回。所有勤奋的努力换来精彩绝伦的时光,这是没有东西可以取代的。”

Surprisingly, during the long tour, consisting of 36 concerts in total, they didn't suffer any great setbacks. Something strange did happen to Maya, though: "I fell asleep in the tour bus and woke up in front of the next venue. This has never happened to me before and it felt strange." Aiji doesn't come up with anything weird, instead he manages to compliment his fans: "Actually, only the fact I could spend some time with foreign fans is quite incredible."
令人惊讶的是,乐队在总数为36场的漫长巡回中并没有被任何特别棘手的问题所困扰,不过maya的确遇到一点小麻烦:“有一次我在穿梭于各个会场的工作车上睡着,一觉醒来就到了下一个会场。这种事情之前从来没有发生在我身上,所以感觉有些怪。”而Aiji就说不出尤其诡异的事,反倒对粉丝一直赞赏有加:“说实话,我能与外国的粉丝相聚一段时间,这点本身就很了不起。”

Fans had also brought lots of presents for the band. Can the band remember anything extra special? "The fact that everyone was singing with me was the best present," says maya. Fans that remember the lyrics naturally warm a band member's heart. In Finland maya also received a birthday present in the form of a song, as the fans sang Happy Birthday to him. Aiji's present to remember is a little bit more concrete: "The messages written in the flags of different countries made me happy."
当地的粉丝预备了很多送给乐队的礼物,哪一份最能成员留下深刻的印象?maya回答:“最佳礼物当属所有人跟我一起大合唱。” 听到粉丝唱出日文歌词,成员的心窝自然而然感到温暖。maya在芬兰收到了一份很特别的生日礼物-- 粉丝合唱一曲送给他的生日歌。Aiji的答案则更为实体化:“(有一份礼物是)很多国家的国旗上写满了留言,我收到后十分高兴。”

Even though the band was in Europe for the first time, the cultural shock wasn't too big for either of them, and in their minds, there's not much the local audience can learn from their Japanese counterparts. "Everyone has their own way of having fun," says maya. Aiji continues: "There are certainly differences, but that's exactly the thing we're interested to see, so I want the fans to stay just the way they are."
虽然乐队是首次将巡回移师欧洲,但是他们并没有因为文化差异而受到太大德冲击,而且当地粉丝所掌握的资讯与日本粉丝相比已经相差无几。“每一个人都有自己寻找乐趣的独特方式,”maya如此说道。Aiji:“细微的差异无可避免,不过我们也乐意看到不同点,所以我希望所有的粉丝无需所出改变。”

Japanese knowhow
日本文化
Japanese popculture is now more popular than ever, especially the music is charming huge crowds. This became very clear at the sold out live event of LM.C, among the enchanted fans. Do the two members have any idea why they and Japanese bands in general are so popular? "I have no idea. I'll come up with an answer when we come back again," maya laughs. Aiji has a more analytical approach to the question: "This type of music is probably something that can't be made by anyone else than us Japanese. The fineness and detailedness and the melody that is made to be sung in Japanese gives it a special rhythm. Maybe it's good for the listeners because it feels new and fresh to foreigners."
日本流行文化的影响广度比以前更为深远,尤其是音乐,它的魅力吸引了更多的跟随者。LM.C的演出门票被粉丝抢购一空正好印证这一点。自己的乐队和其他日本乐队获得更广泛的知名度,他们对此有什么看法呢?“这种类型的音乐很可能只有日本人才懂得如何制作。精细和详尽的旋律用日语演绎,产生了另一种独特的节奏,外国听众会觉得十分新鲜,或许他们就这样迷上了日本音乐。”

Besides their own music, the LM.C members want to recommend other gems of Japanese culture to the readers. Maya mentions that his own favorites are Enix's old Dragon Quest games, Aiji recommends the Monster Hunter games and Laputa - a Castle in the Sky, that was just released in cinemas in Finland with a new Finnish dub, and the other Miyazaki classics and anything by Katsuhiro Otomo.
除了自己的作品,LM.C成员还藉此机会向读者推荐其他的日本文化精髓。 Maya提到他的最爱,日本游戏公司艾尼克斯(现在是史克威尔艾尼克斯)出品的经典游戏系列《勇者斗恶龙》。Aiji介绍的是《怪兽猎人》游戏系列和导演宫崎骏执导的名作《天空之城》,这部电影刚刚在当地上映芬兰语字幕版本。还有宫崎骏的其他电影和著名动漫大师大友克洋制作的所有作品。

Sempai and little brother
摇滚界先辈和小孩子气ROCKER

Either of the gentlemen isn't a new face in music business and has had considerable success before LM.C. Aiji was earlier a member in the legendary Pierrot, maya on the other hand is well known for his career in Miyavi's band. Aiji's extensive experience in music is highlighted, when we ask the members to describe eachother with one word. "Forerunner", says maya about his bandmate. Aiji's word for maya is "littlebrotherish". The reasons for forming LM.C are clear to Aiji: "The starting point for LM.C was that I thought I could create something new, if I worked with maya." About the differences compared to his past bands he only says this: "Compared to the earlier bands there are only two band members this time."
两位在音乐界已早是老面孔,组成LM.C之前已经颇具成就。Aiji是日本前知名乐队Pierrot的吉他手,而maya则是在Miyavi领头的乐队担任支援吉他手。Aiji在音乐界拥有丰富的经验,这一点由队友再次得以强调。当我们要求成员用一个词相互描述对方,maya选择“前驱者”来形容他的队友。而Aiji对maya的评价是“有一点小孩子气”。Aiji至今还清晰记得当初结成LM.C的原因:“组成LM.C的出发点缘于我的考虑,如果和maya合作,有机会在创新方面有所突破。”提到以前和现在乐队的异同,Aiji只是简单回答一句:“与以前的相比,现在的乐队只有两个成员而已。”

Still, the differences are very noticeable. LM.C is well known for their extravagant neon color and lollipop inspired look and cheerful music videos. It's not all just glitter glued on top of them by their management, the members have a heavy influence on their look. "We're both in from start to finish," maya confirms. "We're both in this 100 percent. The project doesn't move forward if we're not in," Aiji adds. Inspiration comes from many sources. "I've found inspiration on for example newspaper advertisements and city billboards," says Aiji.
其实除了乐队人数有差异外,还有其他显著的不同。众所周知,LM.C成员在外形上惯用夸张绚丽的颜色搭配和形如棒棒糖的衣着,音乐大多走欢快路线。但是光彩夺目的打扮并不是乐队运作的最终指标,只是每位成员在外形上都坚守自己的一套理解。“我们两人从头到尾都是很认真的。”maya肯定的说。“我们都是100%的投入,否则整个乐队的计划不能向前推进。”Aiji补充道。乐队的创作灵感有很多渠道。Aiji说:“很多东西能激发我的灵感,如报纸广告,还有到处张贴的广告板等等。”

Covering an idol
The band appeared on the Luna Sea cover album with the song In my Dream (With shiver). Luna Sea is one of the most influential and popular rock bands in Japan throughout the ages. If Luna Sea would cover one song by LM.C, which would it be? "All of them," maya says. Aiji is a bit calmer: "If they would be so kind and did it, any one of our songs would be fine."

翻唱前辈的名作
乐队参与制作了纪念LUNA SEA的翻唱专辑,挑选的曲目是“In my Dream (With shiver)”。LUNA SEA一直以来都是日本最具影响力和人气的摇滚乐团。如果有机会让LUNA SEA翻唱LM.C的一首曲子,成员希望是哪一首呢?maya回答:“每一首。”Aiji则更为谨慎一些:“如果他们愿意这样做,任何一首都很不错了。”

Finally messages to the readers and fans. Maya begins: "It was wonderful that the last country on the tour was Finland. It was such a good live. Thank you for your constant support. Just wait, I'll come again across the seas to see you!" Aiji shares maya's thoughts: "I could spend some very fine moments with the Finnish fans. We're sure to come to Finland on our next tour, so please come see us then, too! I love you all with all my heart!"
最后是成员给所有读者和粉丝留言的时刻。首先是maya:“很高兴巡回的最后一战是芬兰,在这里演出的LIVE棒极了。谢谢你们长期以来的支持。过不了多久,我会跨越大海再次与你们相聚!” Aiji的留言与maya的想法很相似:“很高兴能与芬兰的粉丝共度一段非常美好的时光。我们坚信下一次巡回能再次来到芬兰,希望大家届时还会来观看我们的演出。我由衷的喜欢大家!”


パンドラの匣
此篇文章只限博客好友,或者知道密码的用户才可阅览
输入密码
博客好友申请